En Rapa Nui, también conocida como Isla de Pascua, la lengua rapa nui ha luchado por mucho tiempo por asegurar su lugar en el mundo digital. A pesar de tener acceso a Internet, las comunidades como aquellas que se encuentran en islas remotas y en algunas partes de Sudamérica enfrentan una barrera invisible: el idioma.
Mientras que la conectividad va en aumento, una brecha digital significativa persiste. Se hablan más de 7.000 idiomas en todo el mundo, sin embargo, la mayoría de ellos están ausentes en línea, creando obstáculos para el conocimiento, la atención médica y la educación para innumerables comunidades.
Esta exclusión lingüística es una forma sutil pero poderosa de colonización digital, la cual limita la participación y mantiene una narrativa dominante. Sin embargo, el Centro Nacional de Inteligencia Artificial (CENIA) en Chile está cambiando esa realidad al trabajar con instituciones indígenas y Estudios Aplicados Antropología UC (EAA) para desarrollar herramientas desarrollar herramientas que permitan que estas voces vuelvan a estar presentes en línea.
El proyecto de CENIA de 2023, «Internet para todos: hacia la eliminación de la barrera del idioma para las lenguas subrepresentadas en Internet«, está trabajando activamente para eliminar las barreras del idioma, empoderando a las comunidades para que recuperen su patrimonio lingüístico en línea y se descolonice verdaderamente la esfera digital. Financiado por los fondos de reserva de Internet Society y el programa de subvenciones Building Opportunities/Leveraging Technologies (BOLT) de Internet Society Foundation, este proyecto se inspiró en el alcance de plataformas como Google Translate.

Al reconocer las limitaciones de las herramientas de traducción existentes, CENIA decidió ir más allá y se embarcó en un ambicioso proyecto para mejorar el mayor motor de traducción de código abierto, que ahora admite 204 idiomas. También desarrolló un motor de traducción especializada en línea, diseñado meticulosamente para la inclusividad del lenguaje, en una estrecha colaboración con comunidades e instituciones locales para garantizar que las traducciones reflejen una verdadera autenticidad cultural. Este motor fue probado en comunidades como la Rapa Nui y partes de Sudamérica, abordando directamente los desafíos del mundo real que enfrentan aquellos cuyos idiomas, como el rapa nui y el mapudungun, están subrepresentados en línea.
«Nos encontramos en una situación crítica con respecto al idioma rapa nui, por lo que este proyecto ha sido muy útil para revitalizar nuestra lengua y nuestra cultura. Permite a los maestros, servidores públicos y a todas las personas que nuestro idioma se use diariamente», afirma Jackeline Rapu, presidente de la Academia de la Lengua Rapa Nui, ‘Ūmaŋa Hatu Re’o. La implementación de estas herramientas ya ha tenido un impacto en las comunidades Rapa Nui y Mapuche, donde los miembros de la comunidad ahora pueden acceder de forma independiente a recursos vitales en su propia lengua, desde la atención médica hasta la educación.

La comunidad también reconoció el potencial del traductor para fortalecer el uso diario de la lengua, involucrar a niños y jóvenes con su herencia lingüística y servir de puente para que los miembros ajenos a la comunidad se conecten con el idioma y la cultura rapa nui. Se identificó como una herramienta de inclusión valiosa para acceder a contenido en línea relevante, apoyar las tareas administrativas y educativas, y enriquecer la vida diaria de los hablantes. «Desde hace dos años trabajamos juntos y queremos seguir haciéndolo para poner esta herramienta a disposición de la comunidad y de todas las personas comprometidas con la revitalización de la lengua«, añadió Jackeline Rapu.
La naturaleza de código abierto del proyecto de CENIA es otra contribución fundamental a la descolonización de Internet. Al publicar el código fuente bajo una licencia abierta, el proyecto ofrece una base de código sólida y adaptable que sirve de plataforma de lanzamiento para iniciativas similares dirigidas a otros idiomas con pocos recursos. Esta decisión estratégica sienta las bases para una reproducción global y acelera el desarrollo de herramientas de traducción y comunicación para otras lenguas marginadas. Esto crea un efecto dominó de empoderamiento para proyectos futuros, fomentando un ecosistema colaborativo en el que la diversidad lingüística puede prosperar en Internet.
«Este proyecto no solo es un esfuerzo académico, sino una herramienta concreta para apoyar a la comunidad Rapa Nui en la revitalización de su lengua, más allá de los usos comunes de la IA, como la generación de imágenes y la eficiencia de procesos», afirma Carlos Aspillaga del CENIA.

Este proyecto no solo es sobre traducción; juega un papel fundamental en la preservación y revitalización activa de lenguas en peligro al hacerlas relevantes y accesibles en línea. Al descolonizar el espacio digital, las herramientas de CENIA empoderan a los hablantes de rapa nui, mapudungún y otras lenguas para que puedan interactuar con Internet en sus propios términos. A medida que los miembros de la comunidad empiezan a crear más contenido en línea en sus lenguas nativas, se forma una nueva Internet; una que habla en muchas voces, no solo las dominantes.
«Le mostramos los traductores a hablantes nativos y personas que están aprendiendo el idioma. Recibimos retroalimentación y comentarios de ellos, lo que nos ayuda a continuar mejorando el traductor», afirma Francisca del Valle, de Estudios Aplicados Antropología UC.
En definitiva, ‘Internet para todos’ es un testimonio del poder de la tecnología centrada en las personas y refleja la misión de Internet Society y de Internet Society Foundation por garantizar un Internet accesible, fiable y seguro para todos. Va más allá de bytes y algoritmos; tiene por objetivo el darle a las comunidades una voz y garantizar que la Internet realmente sirva a todos, sin importar su idioma.
Internet Society es uno de los miembros fundadores de la Coalición sobre el Impacto Digital (CODI, por sus siglas en inglés), que colaboran para asegurarse de que cada persona pueda usar Internet en su propio idioma. Al priorizar la diversidad lingüística y apoyar las iniciativas impulsadas por la comunidad, podemos trabajar juntos para lograr una Internet que no solo sea inclusiva, sino también culturalmente rica, dinámica y genuinamente descolonizada, que refleje todas las diferentes lenguas y culturas del mundo.

Más información sobre:
– Programa de subvenciones BOLT
– CENIA Chile
– Academia de Lengua Rapa Nui ‘Ūmaŋa Hatu Re’o
– Tradutor Rapa Nui
– Estudios Aplicados Antropología UC
– Coalición sobre Impacto Digital (CODI)
